1. Szkoła: ZS nr 6 w Jastrzębiu Zdroju

  2. Klasa: 1 LA, 1 C

  3. Przedmiot: język polski

  4. Prowadzący: Arkadiusz Żmij – stażysta

  5. Program: Pamiętajcie o ogrodach

  6. Temat lekcji: Biblia – informacje wstępne.

  7. Cele lekcji:

    1. ogólny: budowanie przekonania o starożytnych korzeniach kultury europejskiej

    2. cele szczegółowe:

      • uczeń dostrzega wartość Biblii jako źródła kultury

      • uczeń zna najważniejsze przekłady Biblii

      • uczeń ma świadomość religijnego i literackiego charakteru Biblii

      • uczeń rozumie kulturotwórczą funkcję Biblii

      • uczeń zna części, z których się Biblia składa

      • uczeń zna pojęcia: biblia, testament, ewangelia, werset, kanon, kanoniczny

      • uczeń zna dokładne daty powstania przekładów

      • uczeń zna wiek poszczególnych części Biblii potrafi wymienić etapy powstania świata

  8. Metody dydaktyczne:

    1. burzy mózgów

    2. dyskusji

    3. wykładu nauczyciela

  9. Środki dydaktyczne:

    1. Biblia

    2. Słowniki etymologiczne A. Brucknera

    3. podręcznik: A. Z. Makowiecki, A. Markowski, W. Paszyński, T. Wroczyński, Pamiętajcie o ogrodach część 1, WSiP: Warszawa,

  10. Formy pracy:

    1. jednostkowa

    2. zbiorowa

  11. Bibliografia:

    1. A. Z. Makowiecki, A. Markowski, W. Paszyński, T. Wroczyński, Pamiętajcie o ogrodach część 1, WSiP: Warszawa,

    2. M. Adamczyk, B. Chrząstowska, J. T. Pokrzywniak. Starożytność-oświecenie. Podręcznik literatury dla klasy pierwszej szkoły średniej, WSiP: Warszawa, 1995 r.

    3. M. Stworowa, M. Orlicka, Scenariusze lekcji języka polskiego, Innowacje: Goleszów, 1994 r.

Konspekt właściwy:

I Ogniwo wstępne:

-etap organizacyjny

-stworzenie sytuacji problemowej:

 

  1. Jakie źródła ma kultura europejska?

 

II Ogniwo centralne

 

Zapisanie pytań ukierunkowujących rozmowę o Biblii:

    1. Co oznaczają słowa: biblia, testament, ewangelia, werset?

    2. Kiedy powstała Biblia?

    3. W jakim języku (-ach) została napisana?

    4. Z jakich części się składa?

    5. Jakie są (3-4) najważniejsze przekłady na język grecki, łaciński i polski?

    6. Czy to dzieło literackie, czy Pismo święte?

Relacje uczniów i ustalenie zapisu:

 

  1.  

    • biblia – gr. biblion – książka; biblia – ksiązki

    • testament – łac. testamentum – przymierze; Stary Testament i Nowy Testament – stare i nowe przymierze ludu z Bogiem;

    • ewangelia – gr. ewangelion – dobra nowina; ewangelos – przynoszący dobrą nowinę;

    • werset – łac. werset – wyodrębniony graficznie odcinek tekstu, obejmujący kilka zdań tworzących całość znaczeniową i rytmiczną (przykłady).

  2. Ogólna liczba hebrajskich rękopisów fragmentów Biblii – około 1300. Najstarsze zapisy – VI, V w. p.n.e. Zapisy poprzedziła wielowiekowa tradycja ustna: Mojżesz żył w XIII w.p.n.e., Dawid (psalmy) – w XI; chrystianizm wiąże początek tradycji ustnej z Abrahamem – XIX w.p.n.e. Nowy Testament powstał w I i II w. n.e.

  3. Stary Testament – po hebrajsku (przez Żydów żyjących w Palestynie) i grecku (przez Żydów żyjących poza Palestyną, w tzw. diasporach, np. w silnym ośrodku w Aleksandrii). Nowy Testament po grecku.

    • Kanon ksiąg Starego i Nowego Testamentu ustalono na Soborze Trydenckim (1564).

    • Kanon – łac. canon – reguła, prawidło; kanoniczny – ogólnie przyjęty, obowiązujący;

    • 46 ksiąg Starego Testamentu ( w tym pięć pierwszych zwanych Pięcioksięgiem Mojżesza; za najpiękniejszą księgę uważa się Psalmy)

    • 27 ksiąg Nowego Testamentu (cztery ewangelie, Dzieje Apostolskie, Listy apostołów, Apokalipsa św. Jana)

  4. Pierwsze greckie tłumaczenie: Septuaginta (wg tradycji 70 tłumaczy w 70 dni; w ośrodku aleksandryjskim). Najważniejszym łacińskim tłumaczeniem jest tzw. Wulgata (łac. vulgatus – pospolity) dokonane przez św. Hieronima (przeł IV i V w.) uznana przez Kościół za oficjalny, obowiązujący przekaz Biblii. Pierwsze polskie tłumaczenie: Biblia królowej Zofii (XV w.); najsłynniejsze tłumaczenie Jakuba Wujka (1593 r.); protestanckie: Biblia Brzeska (1563 r.), Biblia Gdańska (1632 r.); najważniejsze dwudziestowieczne: Biblia Tysiąclecia (1965 r.).

  5. Biblię można traktować jako dzieło literackie, podobne innym „księgom pierwszym”. Biblię można traktować jako Pismo Święte – historia sacra (łac)-historia święta, historia przymierza. Wybitne oddziaływanie na kulturę europejską jest związane z Biblią jako „głosem Bożym”.

Filozofia chrześcijańska wielkości Biblii upatruje w ogarnięciu przez nią całości bytu:

    • kosmogonii-wyobrażeniu o początku,

    • upadku – wyobrażeniu o złu,

    • zbawieniu –wyobrażeniu możliwości naprawy, powrocie do wartości

III Ogniwo końcowe:

Indywidualny opis bibliograficzny posiadanego przez ucznia egzemplarza Biblii.

";